Category: литература

Speedy Gonzalez

A TE TARAKIHI

Оперная мега-звезда маорийского происхождения, Кири Те-Канава (Kiri Te Kanawa), исполняет популярную фольклорную песню народа Маори -   "Таракихи" ("Цикада"). Это детская "хака" - боевой танец маори, в котором детей обучают правильно двигаться и воспитывают боевой дух.)  Музыкальная аранжировка Альфреда Хилла. Эта песня - мой спутник по жизни), где мне близки слова, значение, маорийские символы и жестикуляция исполнителей, как родных.

Это верхний пост.



Collapse )
Speedy Gonzalez

Мэри Хобсон, переводчица Пушкина

==== 90-летняя жительница Лондона Мэри Хобсон - специалист по русской литературе XIX века, переводчик Пушкина и Грибоедова, лауреат многочисленных переводческих премий как в Британии, так и в России.

Кажется совершенно невероятным, но русским она начала заниматься, мягко говоря, в не очень молодом возрасте - в 56 лет. В 62 поступила в университет, а в 65, на третьем курсе, провела год в Москве, живя в студенческом общежитии МГУ.

На ее счету переводы "Евгения Онегина", "Повестей Белкина" и "Горе от ума" с обширными комментариями, составившими ее докторскую диссертацию по русской литературе. Сейчас она работает над переводом "Руслана и Людмилы" и твердо намерена, несмотря на возраст, довести до конца перевод полного собрания сочинений Пушкина.

А началось все, как она рассказала побывавшему у нее в гостях нашему обозревателю Александру Кану, с двухнедельного пребывания в больнице, где она от нечего делать прочла впервые в жизни "Войну и мир" Льва Толстого - разумеется, в переводе.==========

Мой комментарий: Пожилая женщина, но  ясность ума потрясающая! И как красиво она говорит по-русски, немногие грамматические ошибки не в счет - как чисто фонетически, как правильно строит предложения! Самостоятельно начать изучать русский язык с тяжелейшей книги Толстого - копаться за каждым словом в словарь... Это подвиг. Подвиг собственной души, которая этого жаждала.  И посмотрите на внешность - даже в таком возрасте она  КРАСИВА. Вот и доказывайте, что ясность ума не связана с красотой.

Мне больше всего понравились два ее высказывания:

-  "Если бы Пушкин сейчас зашел в комнату, я могла бы с ним говорить..."

- " Когда я прочитала у Пушкина: "Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий стройный вид...", я поняла, почему я люблю Лондон".





Да, кстати, где-то я читала, что некая наша русская пожилая женщина давно переводит английскую литературу сама платит за издание, и продает томики у метро....

Speedy Gonzalez

НЕСАУАЛЬКОЙОТЛЬ - "ГОЛОДНЫЙ КОЙОТ", ВЕЛИКИЙ ПОЭТ МЕСОАМЕРИКИ

Nezahualcoyotl - un poeta, filosofo y gobernador del Imperio Azteca


""Мимолетное великолепие мира подобно зеленеющим ивам, которые стремясь к постоянству, уничтожаются огнем, падают под топором, выворачиваются ветром или обезображиваются и ввергаются в печаль с возрастом.""

""Великолепие жизни подобно цветам по цвету и участи, их красота сохраняется, пока их девственные бутоны собирают и хранят дорогие жемчужины рассвета и сберегая его, роняют текучей росой; но едва Причина Всего направит на них все лучи солнца, как их красота и слава иссякают, а яркие радостные цвета, украшающие их гордость, блекнут и увядают.""
\
""Восхитительные царства цветов считают свои династии коротко; те, что утром открываются гордо в красоте и силе, к вечеру плачут о печальном падении своих тронов, и о несчастьях, что ведут их к потерям, бедности, смерти и могиле. Все на земле имеет конец, и посреди самых счастливых жизней, дыхание слабеет, они падают, погружаясь в землю.""

""Вся земля - могила и ничто не избежит ее, ничто не превосходно настолько, чтобы не упасть и не исчезнуть. Реки, ручьи, фонтаны и воды текут, но никогда не возвращаются к своему радостному истоку; они спешат по обширному царству Тлалока, и чем шире они в берегах, тем быстрее создают они собственные погребальные урны. То, что было вчера, того нет сегодня; и пусть то, что есть сегодня не верит, что будет жить завтра.""

Тот же текст, в изложении Льва Толстого - "Из завещания мексиканского царя"






Несауалькойотль ("Голодный Койот"), 1402-1472

Правитель-философ-созерцатель, посвятивший себя искусству войны и управлению государственными делами. Родом Несауалькойотль был из говорящего на науатле племени аколуа.

Во время своего правления в Тескоко он обнародовал 80 законов – за что впоследствии его прозвали «Соломоном древней Мексики». Помимо всех остальных его разноплановых талантов, Несауалькойотль был ещё и отличным инженером-гидравликом, сконструировавшим 16,5 километровую дамбу, оберегающую Теночтитлан от ежегодного наводнения, а также множество более мелких плотин, соединив их в систему.

По его проектам разбивались многочисленные сады. Себе он построил большой ботанический и зоологический сад, в котором были собраны редкие виды растений и животных со всех окраин ацтекской империи, а также с далёких территорий, полученных посредством торговли.

Несауалькойтля прозвали величайшим поэтом древней Мексики за то, что его произведения оказали сильнейшее влияние на дальнейшее развитие поэзии как стилистически, так и по содержанию. Наполненные мыслью, символизмом и мифом, его стихи так глубоки, что даже после его смерти поколения и поколения поэтов продолжают напевать, стоя возле барабанов уэуэтлей: «Я – Несауалькойотль, Я – Голодный Койот».

Здесь на рисунке представлен вольный образ Несауалькойотля – таким его видел знаменитый мексиканский муралист Диего Ривера.

Портрет Голодного койота является деталью огромной фрески «Панамериканское единство», нарисованной Д. Риверой специально для выставки «Искусство в движении», проходившей в Сан-Франциско (Калифорния) в 1940 году.

Speedy Gonzalez

Тупое быдло в Ленкоме

Хотите сходить на постановку "Бориса Годунова" в Ленком? Сэкономить 3-7 тыс.рублей, и вдобавок получить объяснения театральным тонкостям от настоящего театрального критика?



Прочитав эту статью, вы фактически визуально ощутите свое присутствие на постановке. Единственное препятствие - вам будет противно до рвоты. Ибо театр как таковой перестал существовать. Идет успешное "отлучение" зрителя от театра.

Модный и скандальный режиссер Богомолов с разрешения первых театральных авторитетов пересказывает Пушкина на языке вокзальных урок и бомжей. Монологи о царской власти проходят под экранное видео путинского кортежа и заодно, фотографий Сталина. Монах Пимен - наркоман-отморозок, пишет свои письмена прямо на человеческой коже. Сестра царя - наглая девка-проститутка. Сын царя Бориса - укурившийся полумертвый ребенок.  На мониторах появляется текст - "Народ - тупое быдло". Все это - под песню Макаревича "Не стоит прогибаться под изменчивый мир". К тому же, в зале сидят подсадные утки (актеры театра) и время от времени кричат - "Прекратите это безобразие!", и в них со сцены... к ужасу зрителей... о нет, нет!...- вдруг стреляют - баххххх!  - и на груди подсадного зрителя растекается кровавое пятно...

А вы знаете, кто стрелял со сцены? Ваш и наш любимый актер Александр Збруев!  Ни хе... Ничего себе!

Обо всем этом вам расскажет театральный критик Капитолина Кокшенева. Занимайте места в зале.
Collapse )

Реакция НИИ культурного и природного наследия им.Лихачева
Speedy Gonzalez

Печорин - сексуальный социопат

Вам царапнуло глаз? А уж мне-то как...

Рейтинг "анти-героя" Печорина среди иностранцев просто зашкаливает, особенно среди арабов

Посмотрев вчера "Княжну Мери" по телевизору, меня раскочегарило настолько, что я потеряла сон, и всю ночь перечитывала Лермонтова. Бессонные ночи из-за Лермонтова мне хорошо знакомы - их было немало в далекой юности! Лермонтов - был и остается кумиром номер один в литературе.






Пользуясь случаем, стала искать в сети Лермонтова на испанском, чтобы отправить своим друзьям в Мексику (не прошло и десяти лет, как обещала...), и неожиданно наткнулась на сайт goodreads.com, где собраны комментарии иностранных любителей литературы по поводу "Героя нашего времени".

Оказывается, Печорин дико популярен среди всех сущих языков и народов!  И что таки эти народы делают? Они выставляют нашему Печорину высшие рейтинги по пять звездочек! Всячески лайкают и голосуют! Вы знаете, сколько там комментариев? Не пытайтесь и считать... как звезд на небе. Я смогла осилить и прочитать лишь одну треть. Пишут на английском, немецком, итальянском, испанском, португальском, болгарском и самое интересное - на арабском языке. Английский, испанский и немецкий я смогла прочитать, французский читать не стала))),  итальянский и болгарский прочитала и поняла с грехом пополам, а вот арабский....

Collapse )
Speedy Gonzalez

Томас Уайетт: Мольба ("Скажи, что нет...")

Thomas Wyatt: The Lover's Appeal

Сэр Томас Уайетт (1503-1542) был не только знатным дворянином эпохи Тюдоров, и не только физически красивым человеком - он был высок, строен и весьма привлекателен - он был первым английским поэтом, который на волне эпохи Возрождения принес в английский язык сонет, таким образом, совершив попытку "окультурить" английский язык уходящего рыцарского века, который был весьма грубым в Англии, где недавно завершилась борьба за престол - Война Алой и Белой Роз (язык той эпохи традиционно называют Middle-English).

Томас Уайетт.

Благодаря Томасу Уайетту и Генри Говарду - английский язык был подготовлен к тому, чтобы несколько десятков лет спустя, в эпоху царствования Елизаветы, пришел великий Шекспир, с которого начинается эпоха развития английского языка как одного из самых значимых языков Европы.

Вспоминая студенческие годы, и курс истории английского языка, я с сожалением осознаю, как мало нам было дано понять тонкости каждой его эпохи: нет, конечно, не из-за преподавателей (как раз преподы были сильнейшие), но по малому знанию жизни, и в силу совершенно других приоритетов, когда в жизни нас интересовало совсем другое, а точнее - слишком многое, и не то, что надо.)).  Лишь сейчас приходит понимание, желание сравнить, изучить общую историческую панораму и только на ее фоне оценить частности.

Так вот, к чему это я? А к тому, что по моему скромному мнению, Томас Уайетт совершил подвиг, пытаясь "цивилизовать" Middle English на уровне, как сейчас говорят, тогдашних мировых стандартов - а именно, общеевропейского Ренессанса. В его стихах английский язык зазвучал так, как никогда не звучал в тяжеловесную рыцарскую эпоху. Я не большой любитель поэзии, но есть такая поэзия, мимо которой невозможно пройти равнодушно.

У Томаса Уайетта есть много сильнейших сонетов, и мне нравится один стих  - он не самый лучший, но самый мелодичный (по моему мнению, конечно) - "Любовная мольба". Его надо читать медленно, чтобы оценить и стих, и размер, и узнать в этом стихе следы уходящей рыцарской эпохи:

And Wilt Thou Leave Me Thus?


And wilt thou leave me thus?
Say nay, say nay, for shame,
To save thee from the blame
Of all my grief and grame;

And wilt thou leave me thus?
Say nay, say nay!

And wilt thou leave me thus,
That hath loved thee so long
In wealth and woe among?
And is thy heart so strong

As for to leave me thus?
Say nay, say nay!

And wilt thou leave me thus,
That hath given thee my heart
Never for to depart,
Nother for pain nor smart;

And wilt thou leave me thus?
Say nay, say nay!

And wilt thou leave me thus
And have no more pity
Of him that loveth thee?
Hélas, thy cruelty!

And wilt thou leave me thus?
Say nay, say nay!

Collapse )
Speedy Gonzalez

Генри Говард: Сонет

Henry Howard, Earl of Surrey

Генри Говард, граф Суррей (ок.1517-1547)
, был родовитым английским вельможей при дворе Генриха VIII, храбрым полководцем в войне с Францией, и весьма буйным повесой (ежели напьется), бродящим по улицам Лондона и бившим окна в домах мирных жителей - чем вам не настоящий англичанин?)) Прожил не более тридцати лет, и казнён по приказу своего короля, но не за битье окон, разумеется - всего лишь по обвинению в измене (как того требовала паранойя Генриха). Вообще, для той эпохи тридцать лет - уже целая жизнь.

Генри Говард в возрасте 29 лет, приписывается кисти Уильяма Скротса.


Ни один из портретов Генри Говарда - ни кисти Гольбейна, ни приписываемому Уильяму Скротсу, меня не удовлетворяют... Может, надо все-таки научиться видеть в портрете реальных людей? Впрочем, в портрете Скротса я таки могу представить, как молодой английский вельможа бьет стекла...)))

А вот в портрете Гольбейна  -   я вижу того, кем Генри Говард был, и остается для нас.

Портрет Генри Говарда кисти Ганса Гольбейна.


Для нас, прежде всего, Генри Говард был поэтом - как и Томас Уайетт, его друг и товарищ, основоположник английского (пред-шекспировского) сонета. Если Томас Уайетт принес сонет в английскую поэзию, то Генри Говард задал ему ритм, и деление на катрены.

Без этих двух поэтов, не было бы у Англии ее гордости -  Шекспира.

Из сонетов Генри Говарда, мне более нравится вот этот:


Set me whereas the sun doth parch the green
Or where his beams do not dissolve the ice,
In temperate heat where he is felt and seen;
In presence prest of people, mad or wise;

Set me in high or yet in low degree,
In longest night or in the shortest day,
In clearest sky or where clouds thickest be,
In lusty youth or when my hairs are gray.

Set me in heaven, in earth, or else in hell;
In hill, or dale, or in the foaming flood;
Thrall or at large, alive whereso I dwell,
Sick or in health, in evil fame or good:

Hers will I be, and only with this thought
Content myself although my chance be nought.



Collapse )
Speedy Gonzalez

БУРБОНСКАЯ ЛИЛИЯ: Fleur de lis

Правила поведения заказчика

У меня дома есть стеллажи, которые опоясывают стену. На стеллажах - остатки книг и разные штучки, ну, memorabilia всякая. Стеллажи были сделаны мастером из известного государственного учреждения, очень давно (по моему дизайну, который я подсмотрела в одном из кафе на Никитском бульваре - кстати, там такие стеллажи до сих пор живы...).  Но вот то ли мастер был пьян, то ли ему материалов не хватило - не знаю, но между стеллажами получилось пустое место, прогал. Мастер чего-то бубнил, то ли денег еще просил дать, чтобы доделать  - я уже не помню... Надо было дать ему тогда денег, да и дело с концом, но я не догадалась. Тогда я подумала - чего-нибудь придумаю.

WP_20130711_008             WP_20130711_022


Короче, не прошло и двенадцати лет, как я придумала. Я решила в этот прогал поместить КОВАНУЮ полку для книг, т.е.  кованую решетку.  В середине решетки должна быть кованая БУРБОНСКАЯ ЛИЛИЯ - то, что называется Fleur de lis. Кстати, отвлекаясь, могу заметить, что я тогда не сообразила, что лилию эту все равно не будет видно, ее закроют книги. Ну да ладно.




Короче, пошла я в офис, где принимают заказы на ковку. Принимающий парень взял мой рисунок (достаточно безобразный, надо сказать, ибо я вам не инженер - но обозначения я написала грамотно, обозначила "решетку" и "бурбонскую лилию" -  "в середине решетки  - Бурбонская лилия").  Парень сказал - дайте ваш адрес, мы в мастерской обсудим, сделаем смету и выставим цену. Ну ладно.  Через две недели приходит мне ответ на почту: - Согласно смете, работа по вашему усложненному дизайну будет стоить 38 тысяч 500 рублей.

Я выпала в осадок.

Нафиг, нафиг, - кричала я возмущенно. Сами ешьте, я без решетки обойдусь.

Через некоторое время ко мне пришли гости. Среди них был некий менеджер одной успешной иностранной фирмы, но он был русским. Он приехал в провинцию погостить, и имел взгляд и манеры успешного дельца.   Я возмущенно стала им рассказывать историю с Бурбонской лилией - мол, в нашей провинции, да такие цены! Пока я рассказывала, менеджер сидел на диване, откинув голову и закрыв глаза, только веки его подрагивали.

Collapse )

С тех пор я стараюсь быть проще.

А тот прогал между стеллажами... я нашла другое решение, не менее уникальное. Но об этом потом.