Category: еда

Speedy Gonzalez

A TE TARAKIHI

Оперная мега-звезда маорийского происхождения, Кири Те-Канава (Kiri Te Kanawa), исполняет популярную фольклорную песню народа Маори -   "Таракихи" ("Цикада"). Это детская "хака" - боевой танец маори, в котором детей обучают правильно двигаться и воспитывают боевой дух.)  Музыкальная аранжировка Альфреда Хилла. Эта песня - мой спутник по жизни), где мне близки слова, значение, маорийские символы и жестикуляция исполнителей, как родных.

Это верхний пост.



Collapse )
Speedy Gonzalez

Мексиканские фразочки, часть 2.

Оригинал взят у munjeca в Мексиканские фразочки, часть 2.
«Не ищи сиськи у змеи!» (No le busques chichis a la culebra!) Пример употребления - из жизни. Будет праздник в детском саду, всем велели приготовить еды. Я: «Давай я испеку пирожки с капустой!» Муж: «Не ищи сиськи у змеи, купим готовые наггетсы и разогреем!» Ну, вы поняли. Не изобретай велосипед, не усложняй себе жизнь.

«Ты заставил меня рожать чайоте!» (Ya me pusiste a parir chayote!). Чайоте — это такой овощ, размером от крупной груши до маленькой дыни. У него есть шипы! Но перед продажей их очищают. Наверно, вы уже догадались, что смысл фразы - «поставил в трудное положение», «создал кучу проблем». Ведь рожать дыню с шипами не очень-то приятно. А чайоте, на мой взгляд, совершенно бесвкусный, но я все равно кладу его в суп. Еще его варят, режут и едят с растительным маслом.

«У меня из-за тебя уже был Иисус во рту!» (Me tenías con el Jesus en la boca!). Например, сказали подростку прийти домой в 8, а он пришел в 10. Мама волновалась (а возможно, и молиться уже начала), чтобы с ребенком ничего плохого не случилось, и вот он заявляется: «Ты обалдел? У меня уже Иисус во рту был!» Фраза выражает крайнюю степень беспокойства.

«Я — как та собака с двумя бутербродами» (Me quedé como el perro de las dos tortas). Torta – это такой местный сытный бутерброд с определенным видом булки. Булка разрезается, и внутрь кладутся самые разные ингридиенты. Я люблю с отбивной, яйцом и овощами. Есть множество забегаловок, которые специализируются именно на tortas. А с собакой произошла такая история. Шла она как-то раз с тортой в зубах. Проходила мимо пруда, и в воде увидела другую такую же собаку! (свое отражение) И захотелось ей отнять у другой собаки ее торту. Зарычала, пасть разжала - торта и упала в пруд. Так собака осталась ни с чем. Теперь стал понятен смысл фразы? Цени то, что у тебя есть, и не завидуй чужому добру!



Speedy Gonzalez

Галковский отжигает: по сеньке и сомбреро

Вот в этом посте.

=Что такое «мексиканец» в нашем мире? Это существо, употребляющие слова-маркёры, характеризующие его как мексиканца: «сомбреро», «текилья», «мачо», «синьорита». Но это РУССКИЕ слова, и они не могут не быть русскими. Иначе мы их не поймём. Это русские слова для обозначения мексиканца. =

Хе-хе, у нас в русском языке не только текилья!   Есть еще и камарилья, и бандерилья (это про Украину, случайно?), и мантилья, и кесадилья. Напился текильи, съел кесадилью,  накинул мантилью, и пошел танцевать с синьоритой.

 


Далеко не у всех русских, за которых говорит Галковский, Мексика ассоциируется с текильей и камарильей. У большинства Мексика ассоциируется с великой мексиканской Революцией, с несчастным соседством с США, и с народными генералами Панчо Вильей и Эмильяно Сапатой.

Но самое прикольное - это  "мексиканец - это существо". ))  Типа, чупакабра.

В целом, стиль Галковского - рассказывать о сложных явлениях языком площадной буффонады - привлекает определенную аудиторию. Да и это было бы ничего, если бы не проколы с текильями и существами.

Помнится, был у меня один френд, который со мной рассорился после того, как я покритиковала Галковского. Он говорил, что даже в ЖЖ записался только для того, чтобы читать своего кумира. Жалко френда-то было...
Speedy Gonzalez

Victor Jara: Ni chicha, ni limonada

Повторяю мой старый пост, специально для компаньеро red_w1ne, который никогда не слышал голоса Виктора Хара...
Нет, не революцьонная, а простая коротенькая песенка про того, кто колеблется и не хочет присоединиться... Даже не нужно понимать слова, чтобы увидеть БАРДА и ЛИЧНОСТЬ, И ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБАЯНИЕ, И УЛЫБКУ.

Главный смысл песни - танцуйте же, ваше степенство! (шутливое обращение к товарищу).  Чтобы у всех был хлеб, дружба и теплая одежда, чтобы согреться - нужно, чтобы мы все хорошенько поработали.
---------------------------------
Ni chicha, ni limonada

В продолжение разговора о Виктора Хара, специально для френда [info]boomzoomer@lj

Victor Jara. Ni chicha ni limonada. Ни чича, ни лимонад

Шутливая песня Виктора Хара. Это очень редкое видео, что отмечают все комменты к записи на Ютубе (я, например, раньше его никогда не видела). Замечательное исполнение. Особенность Виктора Хара как певца - аристократичность. Во всем, даже в фольклоре. Об этой аристократичной манере исполнения и хочется рассказать - и показать на примере простой песенки.

Перед песней Виктор объясняет, откуда пошло это идиоматическое выражение. Чича - это хмельной напиток из винограда или яблок, в который добавляют лимон (или лимонад, т.е. напиток из лимона, воду на лимоне, а не лимонад, в нашем понимании). Если хотят сказать о человеке, что он колеблется (то есть, по-русски ни рыба ни мясо), то его обычно так и называют - ты и не чича и не лимон.))  Песня, безусловно, является образцом городского фольклора, направленного на тогдашнюю политическую ситуацию в Чили, и одновременно шутливым приглашением к действию.

Но какое аристократичное исполнение!  И это сын простых крестьян.



Collapse )

Старые комментарии там же, по ссылке...